Oproep 2: Duurzaam internationaal werken
Working internationally involves many things, but I'm concerned with communication. Diversity, equity, inclusion, sustainability, & care rely on it.
As an artist who studied Dance and Communication Studies at Northwestern University and as a researcher examining relationships between masculinity, feminism, and the body, I am developing practices to focus our attention on translation - that is, tracing movements across media and between registers of human communication (e.g. verbal and nonverbal). Concretely, with support from a scholarship from The Flemish Authorities, I am engaged in performative reading circles that research and reflect on possibilities for linguistic expression. In response to this call, I think it would be valuable to explore reading, writing, and moving (e.g. body mind centering) practices and materials together, so we can think about how we relate to others in essential, human ways. For though we are a mobile international community that is intersectional and increasingly inter- or transdisciplinary, I find it important to track and examine how we traverse borders between bodies, places & spaces, so we develop methods or channels of communication with care.
We never really know the repercussions of our actions, but the world can change in important ways right now, and I think that what happens in Flanders and in Brussels has an important influence on the international art world. So, in this collective attempt to create and extend robust, durable practices that sustain complex, sometimes volatile dynamics, we must look carefully at when, why, and how we communicate with each other. Currently, we are encouraged or expected to produce and compete, so speed, efficiency, and a host of other things close us off and focus us in. If we slow down, however, and we prioritize individual expression and interpersonal communication, we can build systems and practices that extend beyond ourselves and maybe also bring us a new sense of trust, care, opportunity, and support. Borders between us are permeable, but they're not always open, so I humbly believe that we make a huge impact already by undergirding our connections. It is these that will make us resilient, responsive human agents now.
I prefer times during the day and during the week, but my schedule is flexible.
CET-Central European Time-UTC +1
Frans, Engels, Spaans
Kevin Fay, firstname.lastname@example.org
Since I've moved to France, skyping with my parents is one of the most vital acts . My parents yawn often when we Skype and as yawning is contagious, I can’t stop yawning myself even we are facing two screens. We consider the digital encounter as an alternative way, lacking compared to a physical meeting but still we can find this signals a beautiful moment in human interconnectivity.